Bilgi Bakkalı
Aristo; “İnsan doğuştan bilmek ister!” Demiş. Bilgi Bakkalı, ‘bilmek’ isteyenler için yapıldı. Paylaşmaya ve eleştiriye açık, küfür, hakaret ve nefret söylemine kapalıdır. Bu Bakkal’dan çıkarken; değişmiş olarak çıkarsanız ve bilgilerin kaynağı olan kitapları merak edip okursanız amacıma ulaşmış olacağım.
about
Kategori: Dil, Edebiyat
-
Batı dillerinde kültür toprağı sürmekten, işlemekten gelir. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 156) kitabından birebir alınmıştır.
-
Geçen asırda İran toplumu, bunun adını çook mizahi bir biçimde koymuştur; “depremzede” gibi “garbzede” diye bir tabir .. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 151) kitabından birebir alınmıştır.
-
Yani milliyetçiliğin ilk kateşizmi (1) Mustafa Celaleddin Paşa’nın Les Turcs Anciens et Modernes (Eski ve Modern Türkler) adlı kitabıdır. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 149) kitabından birebir alınmıştır. BAKKAL’IN NOTU (1) (2016); Kateşizm; Hristiyanların dine girenler için kullandıkları soru cevap şeklindeki ilk temel ritüeller kitabı.…
-
Burada insanlar okusaydı, şu veya bu zümre yasaklasa, matbaayı kurdurmasa bile, nasıl cam geliyor, kumaş geliyorsa, Venedik’te basılıp Türkçe kitap da gelirdi. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 123) kitabından birebir alınmıştır.
-
Selanik gibi –ki bütün dünyanın büyük Yahudi metropolitiydi- … Ama Mezopotamya’ya gittiğimiz zaman Museviler Arapça konuşur, Kürtçe konuşur ve daha ilginci Aramca dediğimiz bugünkü Süryani kilisesinin dili konuşulur. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 90) kitabından birebir alınmıştır.
-
Historia, Latinlerin tarih kelimesi, aslı Yunanca; somut bir malzeme, müşahhas bir malzeme, bilgi demek. Arapçadaki tarih kelimesinin kökü ay bilgisi demek, yani takvim bilgisi; çok müşahhas. Resgestae, Latince’de ‘res’ ‘şeyler’ demek; ‘gestae’ ise ‘hatt-ı harekât, tavır, hareket’ anlamındadır. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 21) kitabından…
-
Türkçe, bugün Balkanlar’da sanayi ve ticaret dili olarak kullanılıyor. Alıntı; Son İmparatorluk Osmanlı – İlber Ortaylı, (Timaş yayınları 2. Baskı Kasım 2006 – Sf. 11) kitabından birebir alınmıştır.
-
Yüksekte olan eski şehrin adı, Ermeniceden gelen, karperdi iken, kaya şehri anlama bu isim sonradan halk arasında yuvarlana yuvarlana “Harput” haline gelmiş. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 78) kitabından birebir alınmıştır.
-
Ermenilerde kirveye çok değer verilir, yakın akraba olarak görülürdü. Ermenicede kirveye “gınınunka hayr” deriz; Türkçesi “vaftiz babası” dır aslında. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 83) kitabından birebir alınmıştır.
-
Ermenice bir isim, saçta yapılan yufka ekmek. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 73) kitabından birebir alınmıştır.
-
Salamura peynir, Ermenice Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 80) kitabından birebir alınmıştır.
-
Elâzığ’da kullanılan, babası belli olmayan çocuk, itin soyu gibi küfür sözü. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 70) kitabından birebir alınmıştır.
-
Xınami kadına göre erkek tarafı, erkeğe göre kadın tarafı yani dünür. Elâzığ’da bilinip kullanılır. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 64) kitabından birebir alınmıştır.
-
Gömmeye Kömbe, üsküreye üsküme diyorlar. Düğün; Harzink. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 62, 63) kitabından birebir alınmıştır.
-
Bibi Ermenicede büyük hala anlamına geliyor. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 32) kitabından birebir alınmıştır.
-
Büyükbabamın adı da Hazar’mış. Babam oğluna Hazar adını vererek ikisinin de adını yaşatmak istemiş. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 27) kitabından birebir alınmıştır.
-
Amca anlamına gelen “amu” Halep Ermenicesinde yaygın bir sözcük. Ermenicede Mardig insan, Ahpar ise ağabey anlamına gelir. Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 28) kitabından birebir alınmıştır.
-
Mayrik; Anne. Sf. 18 Şuşan; Suzan Sf. 20 “Ahçik du ayet ?”; Kız sen Ermeni misin? Sf. 20 Ayo; Evet. Sf. 20 Alıntı; Serkis Bu Toprakları Sevmişti – Faruk Bildirici, (Doğan Kitap 3. Baskı Kasım 2008 – Sf. 18 ile 20 arası) kitabından birebir alınmıştır.
-
Toplum içinde adı Hüccet ül-Mülk’e (yöneticilerin kılavuzu) çıkmış saygın bir bilgindi. Alıntı; İslam’da Bilimin Yükselişi ve Çöküşü – Cengiz Özakıncı, (Otopsi Yayınları 2004 – Sf. 108) kitabından birebir alınmıştır.
-
(Kitabın yazarı Dora Sakayan’ın açıklamaları;) Yeni Ermeni edebiyatı dili iki kola ayrılır: Doğu Ermenicesi, Ermenistan Cumhuriyeti yanında Dağlık Karabağ’ın da resmi dilidir. .. Ortadoğu’daki Batı Ermeni diasporası ise Batı Ermenicesini kullanır. ABD 1,2 milyon, Fransa 400 bin kadar. Alıntı; Bir Ermeni Doktorun Yaşadıkları (Garabet Haçeryan’ın İzmir Güncesi) – Dora Sakayan, Ç: Atilla Tuygan (Belge Yayınları…